Dois homens
Como se pode explicar, verdadeiramente
O que se passa quando dois amigos, felizmente
Reconhecem-se a partir das primeiras palavras, realmente
E compreendem-se de imediato, reciprocamente
Como se pode explicar, sinceramente
O que liga dois homens, seguramente
Que nunca se viram, infelizmente
Mas que, digamos, gostam-se, amigavelmente
Na verdade, não há nada a explicar, finalmente
Isto se chama amizade, simplesmente
Mon premier poème en portugais
Deux Hommes
Comment peut-on expliquer, véritablement
Ce qui se passe quand deux amis, heureusement
Se reconnaissent dès les premiers mots, réellement
Et se comprennent aussitôt, réciproquement
Comment peut-on expliquer, sincèrement
Ce qui lie deux hommes, assurément
Qui ne se sont jamais vus, malheureusement
Mais qui, disons-le, s'aiment, amicalement
En fait, il n'y a rien à expliquer, finalement
Cela s'appelle l'amitié, tout simplement
(Dandan)